Browsing: 的盆景

盆栽, 亚历杭德罗·赞布拉。 由梅根麦克道尔翻译。亚历杭德罗·赞布拉的“盆景”(梅根·麦克道威尔译自西班牙语)开头有一个结尾:“最后她死了,他孤身一人,尽管在她去世前他已经孤身一人多年。” 接下来是一部真正崇高的中篇小说,我们看到胡里奥(前面提到的“他”)和艾米莉亚(前面提到的“她”)相遇,坠入爱河,然后失去联系,直到胡里奥在中篇小说的最后,美丽艾米莉亚死了的页面。这一系列事件可能暗示了莎拉·德森和尼古拉斯·斯帕克斯等作家已经变成了文学和电影帝国的那种爱情故事。 在第一次的想法中,注定了永远无法重新获得的爱情的想法天生就令人心酸。 多愁善感往往会让人读起来很空洞,因为如果不负责任地使用它,它会使故事贬低到模仿的地步。 然而,Zambra 将情感和怀旧变成了幽默、脆弱和真实的场合,采用了一种坦率的特殊性。 Zambra 中没有固定短语。 艾米莉亚试图用确切的词来表达她对胡里奥的渴望:“这是智利年轻人的问题。 我们太年轻了,不能做爱。” 然后,她重复了各种西班牙和智利的性习语。 这是胡里奥处理人际关系的方法:“胡里奥避免了严肃的关系,不是躲避女人,而是躲避严肃,因为那时他知道严肃与女人一样危险,甚至更危险。”这些段落展示了赞布拉对年轻人思维模式和狭隘智慧的敏锐度。 在艾米莉亚和她的词汇游戏中,人们既能感受到对亲密的渴望,又能感受到抑制亲密的渴望; 在胡里奥中,一种对爱情的孩子气的不安。“盆景”中我最喜欢的时刻之一出现在早期,当它透露作为前戏的行为时,艾米莉亚和胡里奥互相大声朗读。 这种做法将他们引向 Macedonio Fernández 的短篇小说“Tantalia”,其中一对夫妇购买了一株植物作为他们关系的象征。…