我想,1673 年逝世的法国伟大剧作家莫里哀 (Molière) 会很享受我们当前政治时刻公然的虚伪。 每个月似乎都会带来新的口是心非和新的丑闻,大大小小的谎言——像洛可可式挂毯一样刺绣的简历,立法者支持阴谋论以促进他们的职业生涯。 作为搪塞和两面派的狂热者,莫里哀本可以在三幕中充分利用这些故事。 在某些方面和多部戏剧中,他已经做到了。 他已经死了 350 多年,但他看起来毫不费力,邪恶地现代。
但是,公园剧团莫里哀 (Molière in the Park) 的最新作品《答尔丢夫》(Tartuffe) 借鉴了剧作家的原版,采用了不同的方法。 该剧在 1664 年创作时引起了轰动,但很快就被幽默感有限的大主教取缔了。 它不仅打击了那些在实践替代方案的同时宣扬道德的人,而且还打击了让这样的人掌权的阿谀奉承者和受骗者。 听起来很中肯,不是吗? 然而,这部流畅、流线型的作品由导演露西·蒂伯金 (Lucie Tiberghien) 在展望公园的户外演出,忙着在小舞台上跺脚,以至于它从未接触过现在。
由玛雅·斯莱特 (Maya Slater) 担任翻译的英语首映式简化了原作,减少了角色数量,并且基本上省去了第三幕。 当“答尔丢夫或伪君子”开始时,一个牧师人物答尔丢夫(马修·劳赫,比完美的纽约切片还油腻)已经安顿在富有的人奥尔贡(Yonatan Gebeyehu)的家中。 奥尔贡的妻子埃尔米尔(米歇尔·凡蒂米拉 Michelle Veintimilla 饰)和他的儿子及姐夫都看穿了答尔丢夫,但奥尔贡和他的母亲拒绝相信他的坏话。 最终,答尔丢夫向埃尔米尔求婚。 但即使这样也没有动摇奥尔贡。 他宁愿剥夺自己家庭的继承权,也不愿相信自己的妻子。
公园里的莫里哀 (Molière in the Park) 大约三年前首次上演《答尔杜夫》(Tartuffe),演员阵容不同,翻译也不同。 那是 Zoom Theater 的开创性作品,在我们大多数人还在弄清楚如何使用静音按钮时就出现了。 (A 现场版,演员阵容有所改变,一年后紧随其后。)在他的纽约时报评论中,杰西格林称这个流媒体节目“充满喜悦 为了我们不愉快的时光”,并赞扬了该作品对特朗普白宫和黑人生活问题的暗示。 因此,这部作品尽管采用现代装扮,却完全抵制当代典故,将《答尔杜夫》沦为一部平淡无奇的家庭闹剧,这真是太奇怪了。